Les Aratars Index du Forum Les Aratars
Forum créé par les Gremlin's
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil  AbréviationAbréviation   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Retour au site 

Aller à la page Précédente  1, 2
 
Lambenórë

Utilisateurs enregistrés: Aucun
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Aratars Index du Forum -> Sorties et événements
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Dior

Modérateur général


Modérateur général

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 10 Aoû 2004
Messages: 3496
Localisation: Menegroth, deep under the sea

MessagePosté le: 28 Nov 2007 18:08     Sujet du message: Répondre en citant

Bah, ça me donne une primeur comme ça Cool

Ceci dit, plus de relecture pour moi avant fin décembre (priorité à tu sais quoi) Clin d'oeil
_________________
En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ...
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 28 Nov 2007 20:18     Sujet du message: Répondre en citant

Dior a écrit :
Bah, ça me donne une primeur comme ça Cool

Ceci dit, plus de relecture pour moi avant fin décembre (priorité à tu sais quoi) Clin d'oeil

Pas de problèmes ! De toute façon les prochaines traductions de VT sont des articles de 30 à 40 pages et je n'aurai pas autant de temps à leur consacrer que pour le VT43...

Après discussion sur un autre forum, j'ai modifié les termes mots de joie en paroles de joie (4 occurences) dans le VT43 pointé ci-dessus.

Même si dans Lettres traduit ces termes par mots de joie, il m'a semblé plus plausible d'employer le terme paroles et ce pour plusieurs raisons :

Flèche Le terme word peut être traduit par mot ou parole.

Flèche La prière est avant tout un acte oral (ou de pensée), non quelque chose de purement écrit. Les mots ne prennent ainsi tout leur sens que dans les paroles que l'on adresse à son Dieu.

Flèche Dans la sous-création de J.R.R. Tolkien, les mots peuvent avoir du pouvoir. Mais il n'en ont qu'à partir du moment où ils sont employés par les bonnes personnes, dans les langues adéquates.

Tout ceci m'a donc amené à reconsidérer le terme non plus seulement de le cadre de l'écrit, mais surtout dans celui de l'oral.

Je m'excuse par avance auprès des internautes qui auraient déjà téléchargé le fichier et les invitent à récupérer la version mise à jour. Très content
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 23 Jan 2008 15:18     Sujet du message: Répondre en citant

Nouvelle traduction (issue du VT12) :

Nólë i Meneldilo
Science de l'Astronome

Il s'agit d'un article de synthès sur les noms elfiques des étoiles et constellations. Je me suis permis d'annoter l'article, m'étant documenté (un peu par hasard) pour l'occasion.

Bonne lecture Très content
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 06 Mar 2008 7:36     Sujet du message: Répondre en citant

Mise à jour de l'article La négation en quenya (Vinyar Tengwar n°42) : sur une judicieuse remarque de jean person, j'ai ajouté (pages 6 & 7) une lettre de l'auteur de l'article publié 2 numéros plus tard (VT44).

Bonne lecture. Sourire
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 16 Avr 2008 9:03     Sujet du message: Répondre en citant

Quelques nouveautés :

Flèche quenya basique : Introduction à l'étude de l'elfique. Une vision donnée par le regretté Taum Santoski sur les langues elfiques et leur étude. Il m'a semblé intéressant de le traduire.

Flèche quenya basique, leçon n°1 : comment reconnaître du quenya. Des conseils de Nancy Martsch, l'auteur de quenya basique (angl. Basic Quenya), pour faciliter la reconnaissance des termes quenyarins. J'ai jugé opportun d'ajouter un petit appareil de notes à cette traduction.

Enfin, mais ce n'est qu'un détail, j'ai rajouté une chtite photo.

Bonne lecture. Sourire
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 18 Juin 2008 8:51     Sujet du message: Répondre en citant

Vu qu'il n'y a pas vraiment de section consacrées aux langues de Tolkien, je poste cette étude ici, mais peut-être serait-elle plus à sa place dans un fuseau indépendant.

Ambar Eldaron : étude sur un site polémique


Bonne lecture (si le courage vous en dit). Très content
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Curumo

Administrateur


Administrateur

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 21 Avr 2003
Messages: 5717
Localisation: Orthanc en Isengard

MessagePosté le: 19 Juin 2008 18:54     Sujet du message: Répondre en citant

Mais tu peux fort bien le poster dans la section La bibliothèque ou plus intelligemment dans Annúminas Clin d'oeil
_________________
    Tel est le rôle de Curumo dans le Conte des Aratars. De la grandeur et de la beauté il a ramé jusqu'à la ruine et aux ténèbres qui furent jadis le sort d'Arda Marrie. Si cela doit changer, si Curumo doit arrêter de ramer, Manwë et Varda le savent peut-être, mais ils ne l'ont pas annoncé, non plus que les sentences de Mandos.

    Quenta Aratarion.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 10 Juil 2008 9:28     Sujet du message: Répondre en citant

Nouvelle traduction :



Il s'agit de l'analyse d'une phrase quenyarine découverte sur un manuscrit qui servit également à l'élaboration de la forme alternative d'un texte du SdA.

La nouveauté de la phrase est toute relative puisque cet article à tout de même 18 ans !

Bien que j'ai pris le temps de corriger la page de téléchargement de mon site ce matin, il semble que cela n'ai pas été pris en compte... Je corrigerai cela dès que possible. Du moins le PDF est-il bel et bien disponible via le lien ci-dessus.
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 02 Oct 2008 6:56     Sujet du message: Répondre en citant

La suite de ce très intéressant manuscrit (VT27) :


Un guide pour le manuscrit de Koivienéni


Bonne lecture ! Très content
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 26 Nov 2008 1:39     Sujet du message: Répondre en citant

Un nouvel article de saison :

_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.


Dernière édition par Lomelinde le 15 Déc 2008 21:54; édité 1 fois
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Dior

Modérateur général


Modérateur général

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 10 Aoû 2004
Messages: 3496
Localisation: Menegroth, deep under the sea

MessagePosté le: 30 Nov 2008 1:55     Sujet du message: Répondre en citant

De très bonnes choses Sourire
_________________
En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ...
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Giridhren

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 22 Juil 2008
Messages: 19
Localisation: Qu'est-ce que ça peut te faire ?

MessagePosté le: 15 Déc 2008 19:05     Sujet du message: Répondre en citant

Euh si j'ai pu télécharger le premier sans ennui, ça n'a pas été le cas pour les deux suivants parce qu'il ne trouve pas la page (erreur 404).
_________________
Et lorsque le navire s'évanouit à l'horizon de la Haute Mer, prirent fin, en Terre du Milieu, les labeurs et les peines de la Fraternité de l'Anneau.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 15 Déc 2008 21:56     Sujet du message: Répondre en citant

Et c'est normal car j'ai retiré les deux lexiques. Je m'excuse de ne pas avoir prévenu plus tôt. Je verrai par la suite si je les réintègre.

J'en profite pour ajouter une petite série de traductions d'articles "courts" de Vinyar Tengwar :

Flèche n°23 : étude d'éléments du taliska
Flèche n°25 : l'emploi d'un tehta sous-jacent
Flèche n°32 : et si notre garden était elfique ?
Flèche n°33 : les liens tissés par J.R.R. Tolkien entre ses langues et celles de notre monde

Pour un total légèrement supérieur à 300 pages de traductions françaises de Vinyar Tengwar, et un dernier article à traduire. Merci
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Lomelinde

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Nov 2006
Messages: 51
Localisation: Toulon

MessagePosté le: 12 Mar 2009 10:45     Sujet du message: Répondre en citant

Une dernière traduction issue du Vinyar Tengwar n°38 :



Pour un total de 316 pages de traduction de ce fanzine.


Je me suis également attaqué à la traduction du journal en ligne Tengwestië. Voici les trois premiers textes :



Bonne lecture. Cool
_________________
Là où la volonté ne manque pas, une voie s'ouvre.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web du posteur MSN Messenger
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Aratars Index du Forum -> Sorties et événements Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2

Sauter vers:  

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Merci pour le référencement à :


Referencement Gratuit    "Portail Bricabrac"    Annuaire voltzenlogel.net    Annuaire Généraliste    Gartoo
RaveCrow    Recherche Web    référencement marketing    liens sponsorisés    Annuaire KimiWeb.Net (Tolkien)    Annuaire KimiWeb.Net (Baldur's Gate)


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Chronicles phpBB2 theme by Jakob Persson (http://www.eddingschronicles.com). Stone textures by Patty Herford.