Les Aratars Index du Forum Les Aratars
Forum créé par les Gremlin's
 
 FAQFAQ   RechercherRechercher   Liste des MembresListe des Membres   Groupes d'utilisateursGroupes d'utilisateurs   S'enregistrerS'enregistrer 
 ProfilProfil  AbréviationAbréviation   Se connecter pour vérifier ses messages privésSe connecter pour vérifier ses messages privés   ConnexionConnexion 
 Retour au site 


 
:?: Erreur de traduction ou bien erreur de Tolkien :?:

Utilisateurs enregistrés: Aucun
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Aratars Index du Forum -> La bibliothèque
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant  
Auteur Message
Olivia

Modératrice des forums généraux


Modératrice des forums généraux

Sexe:Sexe:Féminin
Inscrit le: 07 Nov 2003
Messages: 3563
Localisation: En haut de mon Eva

MessagePosté le: 18 Jan 2005 21:21     Sujet du message: Question Erreur de traduction ou bien erreur de Tolkien Question Répondre en citant

Dans le chapitre 1 "Nombreuses rencontres" du second livre de la Communauté de l'anneau (page 251 dans l'édition Christian Bourgeois)voici ce qui est écrit et prononcé par Gandalf à Frodon : "Vous êtes le porteur de l'anneau. Et vous êtes l'héritier de Bilbon, l'inventeur de l'Anneau."

Heuuu, quelqu'un peut-il m'expliquer la toute dernière partie de la phrase ??? Non parce qu'à ma connaissance, Bilbon n'a pas du tout créé l'anneau ! Peut être l'a t'il fait ressortir de l'histoire, mais même pas... Car à la base, c'est quand même Déagol qui l'a trouvé, puis très rapidement Sméagol qui l'a possédé, et ce pendant de nombreuses années. Alors qu'est ce que "Biblon, l'inventeur de l'Anneau" vient faire ici ?
Est ce une erreur de traduction ?

_________________
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Dior

Modérateur général


Modérateur général

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 10 Aoû 2004
Messages: 3496
Localisation: Menegroth, deep under the sea

MessagePosté le: 19 Jan 2005 0:30     Sujet du message: Répondre en citant

C´est bien évidemment une erreur de traduction, non pas de Bourgeois, mais de Bourgois Clin d'oeil

La version originale dit que Bilbo est le Ring-finder (LotR, T. I, p. 294), à savoir le "trouveur" de l´Anneau.

Enfin, erreur de traduction est un peu rapide : il faut savoir que celui qui trouve un trésor est juridiquement qualifié d´"inventeur" dudit trésor. Je dirais donc que la traduction de Bourgois est quelque peu présomptueuse, en ce qu´elle suppose chez le lecteur une connaissance que seuls des spécialistes peuvent avoir Sourire
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Dior

Modérateur général


Modérateur général

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 10 Aoû 2004
Messages: 3496
Localisation: Menegroth, deep under the sea

MessagePosté le: 19 Jan 2006 10:00     Sujet du message: Répondre en citant

A la suite d'un certain travail sur le Silmarillion (Ch. XXII - à paraître "bientôt" Clin d'oeil ), j'ai relevé deux grosses bourdes de traduction :
- dans tout le Silmarillion, on parle d'un certain Fort de pierre près du Gelion. La VO donne en fait Ford of Stones, ce qui aurait dû être traduit par "Gué de pierres";
- mais ce qui m'a encore plus surpris, c'est que le traducteur a fait passer à la trappe un paragraphe entier ! Choqué je le donne ici (en couleur) avec le paragraphe qui le précède :

Citation :
En ce temps-là, Beren et Lúthien vivaient encore à Tol Galen, l'Ile Verte, sur la rivière Adurant, le plus méridional des cours d'eau qui descendaient d'Ered Lindon pour se jeter dans le Gelion. Leur fils Dior Eluchíl avait pour femme Nimloth, parente de Celeborn, prince de Doriath, qui avait épousé Dame Galadriel. Dior et Nimloth avaient pour fils Eluréd et Elurín. Une fille leur naquit aussi qui fut nommée Elwing, Ecume des Etoiles, car elle vint au monde une nuit où les étoiles faisaient étinceler l'écume des chutes du Lanthir Lamath près de la maison de son père.
La nouvelle se propagea rapidement parmi les Elfes d'Ossiriand qu'une grande armée de Nains en marche de guerre était descendue des montagnes et avait franchi le Guelion au Fort de Pierre. Ces nouvelles parvinrent rapidement à Beren et à Lúthien; et à cette époque leur vint aussi un messager de Doriath, leur apprenant ce qui s'y était passé. Alors Beren se leva et quitta Tol Galen, et convoquant son fils Dior, ils se dirigèrent vers le nord et la rivière Ascar; et avec eux vinrent un grand nombre d'Elfes Sylvains d'Ossiriand.

_________________
En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ...
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Mithrandir

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Déc 2005
Messages: 84
Localisation: Valinor

MessagePosté le: 19 Jan 2006 10:20     Sujet du message: Répondre en citant

Ha la traduction demeurera toujours un des mystères de l'humanité! Va savoir, le mec devait en avoir marre, ou il savait pas comment rendre ce passage, alors il s'en est debarassé.
C'est le genre de connerie qui me vaudrait environ 150 points fautes en exam.
_________________
He stood upon the bridge alone
and Fire and Shadow both defied;
his staff was broken on the stone,
in Khazad-dûm his wisdom died.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Olivia

Modératrice des forums généraux


Modératrice des forums généraux

Sexe:Sexe:Féminin
Inscrit le: 07 Nov 2003
Messages: 3563
Localisation: En haut de mon Eva

MessagePosté le: 19 Jan 2006 11:53     Sujet du message: Répondre en citant

Lol ! C'est abusé ça quand même !!
J'espere qu'ils n'ont pas oublié un chapitre entier dans le seigneur des anneaux Très content

_________________
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail Visiter le site web du posteur
Dior

Modérateur général


Modérateur général

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 10 Aoû 2004
Messages: 3496
Localisation: Menegroth, deep under the sea

MessagePosté le: 19 Jan 2006 12:14     Sujet du message: Répondre en citant

Non, dans le SdA, c'est des Appendices entiers qu'ils ont oubliés Mal ou Très fou
_________________
En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ...
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Mithrandir

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Déc 2005
Messages: 84
Localisation: Valinor

MessagePosté le: 19 Jan 2006 13:57     Sujet du message: Répondre en citant

Je me demande vraiment quelles raisons ils peuvent avoir de supprimer des appendices, et des paragraphes... Question d'argent peut-être?
_________________
He stood upon the bridge alone
and Fire and Shadow both defied;
his staff was broken on the stone,
in Khazad-dûm his wisdom died.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Dior

Modérateur général


Modérateur général

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 10 Aoû 2004
Messages: 3496
Localisation: Menegroth, deep under the sea

MessagePosté le: 19 Jan 2006 14:31     Sujet du message: Répondre en citant

Pour les paragraphes, je pense que c'est de la distraction. Mais pour les appendices, j'irai en effet chercher du côté de l'argent Confus
_________________
En Beleriand en ces jours, les Elfes pérégrinaient, et les rivières coulaient sous les étoiles, et les fleurs nocturnes épanchaient leurs parfums ...
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Envoyer l'e-mail
Mithrandir

Membre


Membre

Sexe:Sexe:Masculin
Inscrit le: 24 Déc 2005
Messages: 84
Localisation: Valinor

MessagePosté le: 19 Jan 2006 15:36     Sujet du message: Répondre en citant

Si c'est pas malheureux....
_________________
He stood upon the bridge alone
and Fire and Shadow both defied;
his staff was broken on the stone,
in Khazad-dûm his wisdom died.
Revenir en haut
Déconnecté Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé
Montrer les messages depuis:   
Poster un nouveau sujet   Répondre au sujet    Les Aratars Index du Forum -> La bibliothèque Toutes les heures sont au format GMT + 1 Heure
Page 1 sur 1

Sauter vers:  

Vous ne pouvez pas poster de nouveaux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Vous ne pouvez pas éditer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas supprimer vos messages dans ce forum
Vous ne pouvez pas voter dans les sondages de ce forum


Merci pour le référencement à :


Referencement Gratuit    "Portail Bricabrac"    Annuaire voltzenlogel.net    Annuaire Généraliste    Gartoo
RaveCrow    Recherche Web    référencement marketing    liens sponsorisés    Annuaire KimiWeb.Net (Tolkien)    Annuaire KimiWeb.Net (Baldur's Gate)


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Traduction par : phpBB-fr.com
Chronicles phpBB2 theme by Jakob Persson (http://www.eddingschronicles.com). Stone textures by Patty Herford.